Une belle année de la Chèvre de bois à tous !

Publié le 19 février 2015

Depuis le 19 février, c’est le nouvel an chinois de la chèvre de bois.

année de la chèvre de bois 2015 - tai-chi kung-fu - Givors Grigny Lyon sud - école tigre et dragon

– Fête du printemps ou Têt

Pour les Chinois, le Nouvel An est synonyme de Fête du Printemps (春節 chunjie), il s’agit du début du radoucissement du temps et est donc le point de départ du calendrier agricole (农历新年 nongli xinnian). Mais il ne correspond pas à ce que le calendrier astronomique appelle l’équinoxe de printemps.

L’appellation Têt provient de la culture vietnamienne. C’est tout simplement la fête du « premier jour de l’année » (Tet Nguyen Dan).

– Un calendrier basé sur la Lune et le Soleil

Le calendrier chinois est un calendrier luni-solaire. Le premier jour de la nouvelle année se définit par la première nouvelle lune suivant celle du mois lunaire où se trouve le solstice d’hiver. La date du nouvel an n’est donc pas fixe dans le calendrier occidental et peut tomber entre le 21 janvier et le 20 février.

Le Nouvel An tombait ainsi le 4 février 2014 pour l’année du Cheval de bois et le 19 février 2015 pour cette année de la Chèvre de Bois.

– L’origine du zodiaque chinois

Contrairement au zodiaque de l’astrologie occidentale, le zodiaque chinois ne se base pas sur des constellations. Plusieurs légendes expliquent l’origine des 12 signes, mais elles reposent toutes sur la convocation de l’ensemble des animaux terrestres par l’Empereur de Jade ou par Bouddha.

La plus connue explique que l’Empereur de Jade voulait créer une mesure simple du temps avec un calendrier à 10 mois, chacun honorant une créature. Il invita tous les animaux terrestres à se rassembler devant la porte de son Palais céleste pour faire son choix. Au Palais, la foule d’animaux était importante le jour venu : l’Empereur décida de confier les signes aux 10 premiers animaux arrivés. Le rat parvint à se faufiler et arriva en premier, devenant le premier signe du zodiaque. Les 9 animaux suivants parvinrent à s’imposer grâce aux qualités de chacun des heureux signes. Puis arrivé à 10, l’Empereur eut le malheur de dire « assez » (gou) qui se prononce comme « chien ». Puis encore « ça suffit  » (zu) qui se prononce presque comme « porc » (zhu). Embarrassé et devant tenir sa promesse, il resta sur 12 signes.

– Année de la Chèvre ou du Mouton ?

Les deux. Les Asiatiques considèrent que c’est l’année du 羊 yang, un terme qui désigne tous les animaux de la sous-famille des caprinés. C’est donc à la fois l’année de la Chèvre, du Mouton, mais aussi du Bélier, de l’Agneau, du Bouquetin…

– Que manger au Nouvel An ?

Expliquer les différents repas à prendre chaque jour du Festival du Printemps (chacun étant dédié à une divinité ou un héros) serait compliqué. Nous allons rester sur quelques plats traditionnellement consommés, n’hésitez pas à les demander si vous avez une épicerie chinoise à proximité.

Les 饺子 jiaozi, raviolis de viande (souvent constitué de porc) et légumes, sont un incontournable puisqu’ils ont la forme de petits lingots (apportant richesse et prospérité), plus on en mange, plus on gagnera d’argent… Mais ils sont aussi consommés le reste de l’année puisqu’ils sont aussi nommés raviolis shanghaïens ou pékinois (aussi repris par les Japonais sous le nom de gyoza).

Les 年糕 niangao sont des gâteaux de riz symbolisant la nouvelle année, leur nom est contenu dans l’expression « nian nian gao sheng » qui signifie « augmenter la prospérité d’année en année ».

Autre sucrerie, les soupes de 元宵 yuanxiao (aussi appelées 汤圆 tangyuan) qui sont des boulettes de riz gluant sucrées bouillies ou frites renfermant une garniture sucrée la plupart du temps (pâte de sésame, haricot rouge ou cacahuète). Elles sont un incontournable de la Fête des Lanternes (première Pleine Lune de l’année) car rappelant la forme de l’astre sélène.

Quelques jours avant le Nouvel An, les bouddhistes mangent une soupe 腊八 laba, mélange de riz gluant, de dattes chinoises, de graines de lotus et d’autres fruits.

Si vous allez au restaurant et qu’aucun de ces plats traditionnels n’est à la carte, tout n’est pas perdu : un repas de Nouvel An se doit d’inclure du poulet et du poisson dont les noms sont proches de la traduction de « chance » et « prospérité ». Sinon, prenez simplement des nouilles, qui symbolisent la longévité, en prenant garde à ne pas abréger votre vie en coupant l’une d’entre elles (aspirez-la d’une traite).

– Qu’offrir pour le Nouvel An à des amis chinois ?

Les incontournables pochettes rouges (紅包 hongbao) sont un présent de choix pour les enfants ou si l’on vient vous rendre visite. Vous pouvez y mettre quelques pièces pour leur portée symbolique de première richesse reçue pour la nouvelle année, mais vous pouvez aussi y mettre un billet de banque, un chèque ou même… un ticket à gratter ! On les trouve facilement dans les supermarchés chinois et vietnamiens. En Orient, la tradition s’adapte aux nouveaux usages et des pochettes rouges virtuelles s’envoient à présent via les réseaux sociaux asiatiques (qui ont maintenant leurs monnaies virtuelles).

Si vous rendez visite, il faudra plutôt apporter des vêtements rouges ou de l’alcool de riz (baijiu). Autre possibilité : offrir des mandarines (ou clémentines) à ses hôtes, leur prononciation est en effet proche de ju « bon augure ». L’hôte se devra ensuite d’en offrir la moitié à son tour.

– Quels vœux souhaiter pour le Nouvel An lunaire ?

Les prononciations exactes varient selon le dialecte régional. Nous ne vous donnerons ici que les prononciations en chinois mandarin.
Le classique « bonne année » se souhaite 新年快乐 xin nian kuai le (prononcé « chine niène khouèï le »).
Pour souhaiter que tous les vœux se réalisent, 万事如意 wan shi ru yi (prononcé « ouane si rou yi », soit « que dix milles choses se réalisent »).
Pour souhaiter une nouvelle année prospère, 恭喜发财 gong xi fa cai (prononcé « kong chi fa tsèï »), notons que « Kung Hei Fat Choy » en est la transcription en dialecte cantonais.
Pour souhaiter la santé, 身体健康 shen ti jian kang (prononcé « sèn ti djièn kha’ng »).
Pour souhaiter de progresser, 步步高升 bu bu gao sheng (prononcé « pou pou kao cheung », soit « que chaque pas te mène plus haut »).

 

article pris sur le site metronews :
http://www.metronews.fr/paris/photos-le-nouvel-an-chinois-2015-a-paris-et-ses-symboles/mobs!4uPdo9u2lppVE/

Rédigé par :

Catégories : Culture | Kung-fu | Tai-chi